Laufende Projekte:
Literaturwissenschaft
- "Circulante y actuante": Weibliche Autorschaft und Transnationalität im iberoamerikanischen Raum (1910-1940) (Projektseite). Förderung seit 2023.
- Eine medizinisch-botanische Synonymenliste in hebräischer Schrift aus Mittelitalien (15. Jahrhundert) (Projektseite). Förderung seit 2020.
Abgeschlossene Projekte:
Literaturwissenschaft
- Mollesses: Schwächen und Verweichlichung des Männlichen, 15.-17. Jh. (Projektseite). Projektlaufzeit: 2016-2019.
- Botanical elements of Andalusí Romance in medieval medical texts in Hebrew characters (Projektseite). Projektlaufzeit: 2014-2015.
- Ein XML-basiertes Informationssystem der altokzitanischen Medizinterminologie (Projektseite). Projektlaufzeit: 2011-2020.
- Erstmalige kritische Edition des Kitab at-Talkhis von Marwan ibn Ganah nebst englischer Übersetzung, Kommentar und Analyse des iberoromanischen Wortschatzes (Projektseite). Projektlaufzeit: 2012-2019.
- Fernabhängigkeiten im Französischen: Vergleichende Analysen (HPSG und Minimalistisches Programm) (Projektseite). Projektlaufzeit: 2015-2018.
- Kritische Edition eines mittelalterlichen medizinisch-botanischen Glossars (Iberoromanisch-Arabisch) in hebräischer Graphie (Manuskript München, Bayerische Staatsbibliothek, Cod. hebr. 87, Folios 127v-130r) (Projektseite). Projektlaufzeit: 2010-2016.
- Quantifikation im Altitalienischen (DFG GEPRIS oder Projektseite).
- Workshop 'Analogical Patterns in Inflectional Morphology (APIM 2020)' (Projektseite).
- Zeitliche Analyse und Modellierung der pradigmatischen Ausbreitung von Verbwurzeln im Französischen und Italienischen (Projektseite). Projektlaufzeit: 2017-2020.
Laufende Projekte:
Fachdidaktik
- Classroom Interactional Competence angehender Spanischlehrkräfte (Projektseite).
- CRITERION: Critical Spanish Language Teaching Education (Projektseite). Förderung seit 2022.
- Den forschenden Blick entwickeln: Aktionsforschung in der fremdsprachlichen Lehramtsausbildung (Projektseite).
- Mehrsprachigkeit und Mehrkulturalität im Unterricht der Romanischen Sprachen: Plurale Ansätze im Französisch- und Spanischunterricht in konzeptioneller und empirischer Perspektive (Projektseite).
- Mündlichkeit und Interaktion im Fremdsprachenunterricht (Projektseite).
- Unterrichtssprache(n) – Sprache(n) im Unterricht: Mehrsprachigkeit – Mediation – Symbolische Kompetenz (Weitere Infos hier)
- VISIONEN (Videos von Spanischunterricht in Online-Modulen) (Projektseite). Förderung seit 2021.
- CRITERION Critical Spanish Language Teacher Education (Projektseite). Förderung seit 2022.
Abgeschlossene Projekte:
Fachdidaktik
- SpiELE: Spanischdidaktik im Dialog mit ELE (Projektseite). Projektlaufzeit: 2019-2020.
- Um-Drehen! – Lernvideos für eine diversitätssensible fremdsprachliche Lehrer*innenbildung (Projektseite).
- Zur Entwicklung reflexiver Kompetenzen angehender Fremdsprachenlehrerinnen und -lehrer: Fachpraktika und Praxissemester in der Lehrerbildung (Projektseite).
- Contested secularisms in France (Projektseite). Projektlaufzeit: 2013-2018.
- Erforschung des Deutsch-dänisch-französischen Kulturdreiecks mit dem Schwerpunkt auf der Untersuchung des Zusammenhanges von Transfer und Transformation. (Prof. Dr. Karin Hoff & Prof. Dr. Udo Schöning)
Laufende Dissertations- und Habilitationsprojekte
- Cautiverio y expertise sobre el Mediterráneo musulmán en la Monarquía Hispánica en el primer tercio del siglo XVII (Projektbeschreibung) (Jaime Cárdenas Isasi)
- Erkenntnisbedingungen ästhetischer Erfahrung bei der Lektüre italienischer Lyrik aus dem 20. Jahrhundert (Manuel Möll)
- Förderung eines kritischen Bewusstseins durch Globales Lernen im CLIL-Unterricht: Eine interdisziplinäre Betrachtung von Geschlecht, Feminismus und Gewalt gegen Frauen in spanischsprachigen Ländern (Projektbeschreibung) (Svenja Dehler)
- Überwundene Binarität von Geschlecht und Begehren in der portugiesischen Literatur (Alexander Altevoigt)
- Die diachrone und synchrone Spezifikation von phi-Merkmalen im Kontext pronominaler Anrede im Französischen, Spanischen und Italienischen (Projektbeschreibung) (Prof. Dr. Sascha Gaglia)
- Die Glossen in der arabischen Dioskurides-Übersetzung des Ms. Paris, BnF, arabe 2849. Teiledition und Analyse romanischer und lateinischer Elemente (eDiss) (Dr. phil. Mailyn Lübke)
Dr. Lorenzo Dell'Oso (Alexander-von-Humboldt-Stiftung)