winter term 2021/22
- 27.10.2021 Uwe Junghanns (Göttingen):
Grammatische Regel oder Möglichkeit? - 10.11.2021 Tatjana Weber (Göttingen):
Wortarten - 24.11.2021 Hagen Pitsch (Göttingen):
Hilfsverb oder Partikel? Variation und Wandel in den slavischen l-Periphrasen - 08.12.2021 Hana Gruet-Škrabalová (Université Clermont Auvergne, LRL):
Non-verbal complements of modal verbs in Czech
In this talk, I will deal with structures in which Czech modal verbs combine, at least at surface, with a non-verbal complement. I will discuss three types of complements: accusative DPs (Školu nemusím. = I must not the school), quantified pronouns (Dneska nic nemusím. = today I must not anything) and directional adverbials (Musím k doktorovi. = I must to the doctor). Although modal verbs in Czech allow for VP-ellipsis, I will show that these structures do not involve ellipsis. I will also argue that they do not necessarily involve a null verb (‘have’, ‘do’ or ‘go’) but that a verb-less analysis is possible for each of them.
- 15.12.2021 Christina Clasmeier (Bochum):
Adjektivstellung in der polnischen Nominalphrase
abstract - 22.12.2021 Hermann Fegert (Göttingen):
Ziffer, Zahl und Zahlwort und die Einbettung in den Satz (am Beispiel des Russischen)
abstract - 12.01.2022 Jitka Veroňková (Praha):
The Production of Short and Long Vocals in Czech by Native Speakers of Polish and Russian
One of the typical features of the Czech phonological system is the opposition of the vowel quantity. For a native Czech speaker, incorrect pronunciation of short/long vowels tend to be quite noticeable and contribute to a foreign accent. The lecture summarizes the results of several experiments focused on the production of vowel quantity in Czech in Russian and Polish speakers, i.e. Slavic languages, but with a different function of vowel length. The lecture includes audio samples of both native and non-native speech.
- 19.01.2022 Lesesitzung 4 (eigenständige Lektüre): Migrationssprachen
Warditz, V. (2016): Slavische Migrationssprachen in Deutschland
(Material auf StudIP) - 26.01.2022 Susanne Hildebrand (Göttingen):
Lexikalischer Transfer von L2 in L1
In Deutschland leben zahlreiche Personen, die aus Russland oder den Nachfolgestaaten der ehemaligen Sowjetunion eingewandert sind. Viele von ihnen beherrschen außer ihrer Erstsprache Russisch auch die Landessprache Deutsch und befinden sich somit in einer Situation individueller Mehrsprachigkeit. Im Bewusstsein der mehrsprachigen Personen kommt es zu einer Sprachkontaktsituation. Die in Deutschland existierende Gemeinschaft verwendet als Kommunikationsmittel eine besondere Sprachvarietät – so genanntes Auslandsrussisch. Diese Varietät des Russischen ist vor allem durch massive Entlehnungen aus dem Deutschen gekennzeichnet. Am Beispiel informeller Kommunikation von in Deutschland lebenden Nutzer*innen des sozialen Netzwerkes VKontakte werden unterschiedliche Möglichkeiten der Integration transferierter lexikalischer Einheiten gezeigt.
Wintersemester 2009/10 (Link)
Sommersemester 2010 (Link)
Wintersemester 2010/11 (Link)
Sommersemester 2011 (Link)
Wintersemester 2011/12 (Link)
Sommersemester 2012 (Link)
Wintersemester 2012/13 (Link)
Sommersemester 2013 (Link)
Wintersemester 2013/14 (Link)
Sommersemester 2014 (Link)
Wintersemester 2014/15 (Link)
Sommersemester 2015 (Link)
Wintersemester 2015/16 (Link)
Sommersemester 2016 (Link)
Wintersemester 2016/17 (Link)
Sommersemester 2017 (Link)
Wintersemester 2017/18 (Link)
Sommersemester 2018 (Link)
Wintersemester 2018/19 (Link)
Sommersemester 2019 (Link)
Wintersemester 2019/20 (Link)
Wintersemester 2020/21 (Link)
Sommersemester 2021 (Link)